Blindness eröffnet Festival in Cannes

Das diesjährige Filmfestival von Cannes wird von der Romanverfilmung Blindness des brasilianischen Regisseurs Fernando Meirelles eröffnet. Der Film ist auch Bestandteil des Wettbewerbs um die Goldene Palme. Wie schon hier im Blog erwähnt basiert der Film auf dem Roman Ensaio sobre a cegueira (Die Stadt der Blinden) des portugieschen Nobelpreisträgers José Saramago.

Fernando Meirelles wurde hierzulande vor allem durch den Film City of God (Cidade de Deus) bekannt, ebenfalls eine Romanverfilmung, die auf das Buch des brasilianischen Autors Paulo Lins zurückgeht.

Blindness ist eine brasilianisch-kanadisch-japanische Co-Produktion mit Juliane Moore in der Hauptrolle. Der Kinostart in den USA ist für Herbst angekündigt, für Europa steht noch kein Termin fest. Gedreht wurde unter anderem in Kanada, Montevideo und São Paulo. Wer mehr über die Hintergründe zum Film erfahren möchte, sollte auf jeden Fall im Blog von Fernando Meirelles vorbeischauen (in portugiesischer Sprache). Der Regisseur erzählt hier unter anderem von seiner Begegnung mit José Saramago in Lissabon, über die Entstehung des Soundtracks und über Testvorführungen und die damit verbundenen Auflagen an den Regisseur.

Mit Linha de Passe, dem neuen Werk von Walter Salles, läuft außerdem ein weiterer Film eines brasilianischen Regisseurs im Wettbewerb von Cannes. Das brasilianische Kino scheint also im Aufwind zu sein, denn schon bei der diesjährigen Berlinale war ja mit Tropa de Elite ein brasilianischer Film erfolgreich.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter brasilianische filme, brasilianische literatur, filme

José Saramago im Interview

José Saramago hat der portugiesischen Zeitschrift Sol ein langes Interview gegeben. Darin spricht er über seine Krankheit, die ihn über Monate sehr stark geschwächt hat, über seine Arbeit am neuen Roman A viagem do elefante, der im Herbst in Portugal erscheinen soll und auch über die Verfilmung des Romans Ensaio sobre a cegueira (Die Stadt der Blinden) von Fernando Meirelles, die in diesem Jahr in die Kinos kommt.

Nachzulesen ist das Interview (in portugiesischer Sprache) – zumindest im Moment – hier.

04.07.08  – Das Interview ist leider inzwischen nicht mehr online. Aktuelle Informationen über José Saramago finden Sie von Zeit zu Zeit hier im Blog und im neuen Blog der Fundação José Saramago.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter josé saramago, literatura portuguesa, portugiesische Autoren, portugiesische Literatur, presseschau

Portugiesisches Kino

Eine ganze Reihe portugiesischer Filme, die nach komplizierten Rechteverkäufen vergriffen waren, sind jetzt wieder als DVD lieferbar.

Wir haben nun unter anderem wieder Filme des portugiesischen Altmeisters Manoel de Oliveira, der trotz Aliceseines hohen Alters, immer noch dreht, im Angebot.

Neu hinzugekommen ist mit Alice von Marco Martins auch einer der großen Publikumserfolge des portugiesischen Kinos der letzten Jahre.

Zu unserem kompletten Filmangebot gelangen Sie hier

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter filme, portugiesische filme

Blindness – Fernando Meirelles

Die Verfilmung von José Saramagos erfolgreichem Roman Ensaio sobre a cegueira (Die Stadt der Blinden) mit dem Titel Blindness wird voraussichtlich im Herbst in die Kinos kommen, zumindest für die USA wurde der Filmstart zu diesem Zeitpunkt angekündigt. Inzwischen ist die Webseite zum Film online und einen ersten Trailer zum Film kann man hier sehen.

Regie führte der brasilianische Regisseur Fernando Meirelles (Cidade de Deus), Darsteller sind unter anderem Juliane Moore, Mark Ruffalo und Gael García Bernal.  Fernando Meirelles gibt in seinem Blog einen detaillierten Einblick in Dreharbeiten und Post-Produktion.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter brasilianische filme, filme, josé saramago

Endlich übersetzt: Nachtzug nach Lissabon

Comboio nocturno para LisboaLange erwartet, oft verschoben und nun endlich erschienen ist die portugiesische Übersetzung von Pascal Merciers Erfolgsroman Nachtzug nach Lissabon. Die portugiesische Übersetzung trägt den Titel Comboio nocturno para Lisboa und ist im Verlag Dom Quixote veröffentlicht worden.

Bei dem derzeitigen winterlichen Temperaturen hierzulande sehnen sich sicher viele danach, es der Hauptfigur des Romans, Raimund Gregorius, gleich zu tun, und nach Lissabon, in wärmere Gefilde zu reisen.

Gregorius lässt plötzlich sein wohlgeordnetes Leben hinter sich und setzt sich in den Nachtzug nach Lissabon. Im Gepäck hat er das Buch des Portugiesen Amadeu de Prado, dessen Einsichten in die Erfahrungen des menschlichen Lebens ihn nicht mehr loslassen. Eine rastlose Suche durch Lissabon beginnt, die sicher auch schon der eine oder andere Leser des Buches versucht hat nachzuvollziehen.

Eine Rezension zum Titel in portugiesischer Sprache findet sich hier im Blog des Bibliotecário de Babel, ebenso wie ein interessantes Porträt über Pascal Mercier und die Entstehungsgeschichte des Romans.

Ein Kommentar

Eingeordnet unter übersetzungen, blogschau

Lesung mit Ralph Roger Glöckler am 11.April

Nach der Lesung mit Rosa Ribas am 5. April möchten wir Sie bereits eine Woche später erneut einladen:

MadreAm 11. April, 20.00 Uhr wird Ralph Roger Glöckler bei uns zu Gast sein und aus seiner Erzählung Madre lesen. Madre ist Bestandteil seiner Azorentrilogie, die außerdem Corvo sowie die Azoren-Saga Vulkanische Reise beinhaltet. Letztere wird Ende des Monats neu im Elfenbein Verlag aufgelegt.
Die Erzählung Madre beruht auf der Lebensgeschichte der Nonne Teresa da Anunciada (1658-1738), die im Kloster Nossa Senhora da Esperança in Ponta Delgada auf der Azoreninsel São Miguel lebte und den Kult um die Büste des Senhor Santo Cristo begründete. Seit drei Jahrhunderten wird dort ein Fest begangen, das viele Emigranten aus aller Welt heimkehren lässt und zum größten religiösen Ereignis auf dem Archipel der Azoren geworden ist. Die Erzählung endet nach der ersten offiziell genehmigten Prozession, die im Jahr 1700 stattfand. Glöcklers Erzählung basiert auf den überlieferten, durch die Kirche zensierten und bisher unveröffentlichten Notizen da Anunciadas, in denen die Besessenheit der Nonne aufscheint, die Figur des Senhor Santo Cristo für sich und andere zum Leben zu erwecken und zu instrumentalisieren.

Der Eintritt ist frei, Lesung in deutscher Sprache, Veranstaltungsort ist wie immer unsere Buchhandlung, und sicher wird es auch Gelegenheit geben, über das Leben und die Literatur der Azoren ins Gespräch zu kommen. Wir freuen uns auf Ihren Besuch.

Ein Kommentar

Eingeordnet unter Buchhandlung, frankfurt, Veranstaltungen

Lesung mit Rosa Ribas am 5. April

Entre dos aguasAm 5. April, um 18.00 Uhr wird die spanische Autorin Rosa Ribas bei uns in der Buchhandlung, Große Seestraße 47, 60486 Frankfurt, zu Gast sein. Sie liest aus ihrem Roman „Entre dos aguas“.

Die Lesung wird ausnahmsweise komplett in spanischer Sprache sein, der Eintritt ist frei und alle Blogleser sind natürlich herzlich dazu eingeladen.

Rosa Ribas lebt seit einigen Jahren in Frankfurt und hat mit dem Krimi „Entre dos aguas“ eine neue Reihe rund um die spanisch-deutsche Komissarin Cornelia Weber-Tejedor begonnen, die in Ihrem ersten Fall in der spanischen Gemeinde Frankfurts ermittelt.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter Buchhandlung, kultur frankfurt, lesung, spanische literatur

Acordo Ortográfico – neue Wörterbücher

Novo Dicionário da L�ngua Portuguesa - conforme Acordo OrtográficoNach zähem Ringen sieht es nun so aus, dass die bereits 1990 erstmals beschlossene Rechtschreibreform (Acordo Ortográfico) nun in Kraft treten wird. Ziel ist eine weitestgehend einheitliche Rechtschreibung für alle portugiesischsprachigen Länder. Für Portugal bedeutet es im wesentlichen einen Wegfall der stummen, d.h. nicht mehr gesprochenene Konsonanten (also aus correcto wird beispielsweise correto, aus actual wird atual usw.).

Wie in Deutschland auch ist diese Reform in der lusophonen Welt natürlich umstritten und hat zu viel Polemik geführt. Einen ausführlichen Beitrag gibt es u.a. bei Portugalmania. Die ersten Wörterbücher mit der neuen Rechtschreibung sind jetzt in Portugal bei Leya erschienen, und es ist davon auszugehen, dass andere Verlage in Kürze nachziehen werden.

Erhältlich sind (in Kürze auch bei uns) Novo Dicionário da Língua Portuguesa – Conforme Acordo Ortográfico, Novo Grande Dicionário da Língua Portuguesa – Conforme Acordo Ortográfico (2 Bände) sowie zur Erklärung Atual – O Novo Acordo Ortográfico.

Ein Kommentar

Eingeordnet unter Buchhandlung, portugiesische wörterbücher

Die Stadt mit der roten Pelerine

Die Stadt mit der roten PelerineIn der Türkischen Bibliothek des Schweizer Unionsverlag ist jetzt der Rio-Roman Die Stadt mit der roten Pelerine von Asli Erdogan erschienen.

Die Autorin ist jetzt im März auf Lesereise, sie liest u.a. auf der Leipziger Buchmesse, in Berlin und Gelsenkirchen. Die Termine finden sich auf der Webseite des Verlages. Details zum Buch auf unserer Webseite.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter Buchhandlung

Leipzig liest

In dieser Woche findet die Leipziger Buchmesse statt,  und einer der wichtigsten Bestandteile der Messe ist immer Leipzig liest ein umfangreiches Begleitprogramm voller Lesungen, Vorträge und Diskussionen, dass die Leipziger Messe einzigartig macht.

Mit dabei ist in diesem Jahr Gonçalo M. Tavares, über den in diesem Blog schon öfter die Rede war. Er wird vom Präsidenten des portugiesischen PEN-Clubs, Casimiro de Brito, in der Reihe Neue Talente der europäischen Literatur vorgestellt.  Es handelt sich um ein Projekt des Goethe-Instituts im Rahmen der EU-Ratspräsidentschaft. Die Veranstaltung findet am 13. März 2008 von 17:00 – 18:30 Uhr im Mediencampus, Villa Ida, Poetenweg 28 statt.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter buchmesse, literatura portuguesa, portugiesische Literatur