Schlagwort-Archive: portugiesische buchhandlung

Teolinda Gersão ausgezeichnet – Grande Prémio APE/DGLAB

Der mit 15.000 Euro dotierte Romanpreis des portugiesischen Schriftstellerverbandes (Grande Prémio APE/DGLAB) geht in diesem Jahr bereits zum zweiten Mal an Teolinda Gersão. Sie wird für ihren im letzten Jahr erschienenen Roman Autobiografia não escrita de Martha Freud (veröffentlicht bei Porto Editora) ausgezeichnet und setzte sich in einer einstimmigen Juryentscheidung unter Vorsitz von José Manuel de Vasconcelos durch. 1995 war sie zum ersten Mal für A casa da cabeça de cavalo ausgezeichnet worden.

Die Jury betont, dass „der Roman nicht nur die kulturelle Bedeutung der Erinnerung hervorhebt, sondern zugleich auch ein großartiges psychologisches Porträt einer Frau ist, die sich schließlich gegen die patriarchalische Macht aufgelehnt hat.“

Teolinda Gersão wurde 1940 geboren und studierte an den Universitäten von Coimbra, Tübingen und Berlin. Sie war Lektorin für Portugiesisch an der Technischen Universität Berlin und Professorin an der Universidade Nova de Lisboa, wo sie Deutsche Literatur und Vergleichende Literaturwissenschaft lehrte.

Als Autorin von mehr als 20 Büchern hat sie bereits zahlreiche Literaturpreise erhalten, ihr Werk wurde in viele Sprachen übersetzt, auch ins Deutsche. Zur Zeit sind hierzulande aber keine Übersetzungen mehr im Handel.

Autobiografia não escrita de Martha Freud und andere Romane und Erzählungen von Teolinda Gersão gibt es natürlich bei uns in der Buchhandlung.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter literatura portuguesa, literaturpreise

Erika Fatland: Seefahrer

Die norwegische Sozialanthropologin Erika Fatland ist zwei Jahre lang auf Frachtschiffen auf den Routen der portugiesischen Seefahrer gereist. Das daraus entstandene Buch Seefahrer mit dem Untertitel „Eine Reihe durch Portugals vergangenenes Weltreich“ ist das sehr lesenswerte Ergebnis dieser Reise.

Die Autorin spannt in ihrem umfangreichen (über 700 Seiten starken) Reisebericht einen Bogen von der Zeit der Seefahrer zum heutigen politischen, kulturgeschichtlichen und gesellschaftlichen Erbe der Kolonialzeit. Die Reise führt nach Portugal, Madeira , auf die Azoren, nach Ceuta, Kap Verde, Guinea-Bissau, Ghana, São Tomé und Príncipe, Äquatorialguinea, Angola, Mosambik , Tansania, Kenia, Dubai, Bahrain, Oman, die Malediven, Indien, Sri Lanka, Malaysia, Japan, Indonesien, Osttimor, St. Helena und natürlich Brasilien.

In einigen Ländern und Gebieten, die Erika Fatland besucht, gehört die portugiesische Ära der fernen Vergangenheit an und nur schwache Spuren erinnern noch daran. An anderen Orten wird sich noch sehr intensiv und schmerzhaft an die portugiesische Epoche erinnert.

Eine große Leseempfehlung für alle, die sich für die portugiesische Geschichte interessieren aber gleichzeitige interessante Reisereportagen aus der Gegenwart lesen. Eine portugiesische Übersetzung gibt es bisher noch nicht.

Erika Fatland: Seefahrer, aus den Norwegischen von Daniela Stilzebach, Insel, 30 EUR

Am Dienstag, 20. Mai stellt Erika Fatland das Buch bei den Kolleg*innen in der Buchhandlung Land in Sicht in Frankfurt vor.

Kommentare deaktiviert für Erika Fatland: Seefahrer

Eingeordnet unter portugiesische geschichte

Lesungen von Lídia Jorge und Catrin George Ponciano bei uns in der Buchhandlung

Ende März findet die Leipziger Buchmesse statt, wie in den Vorjahren auch wieder mit einiger portugiesischsprachiger Präsenz. Und so ergibt es sich, dass wir in der Woche danach gleich zwei hochkarätige Veranstaltungen bei uns in der Buchhandlung präsentieren können.

Copyright: Pedro Marnoto

Am Donnerstag, dem 03. April, 19.30 Uhr freuen wir uns auf die große portugiesische Autorin Lídia Jorge. Sie stellt ihren Roman Miséricordia vor, der im März mit dem Titel Erbarmen in der Übersetzung von Steven Uhly auf Deutsch im Secession Verlag für Literatur erscheint. Der Verleger Christian Ruzicska moderiert die Lesung.

Lídia Jorge, geboren 1946, ist eine der renommiertesten Schriftstellerinnen Portugals. Sie studierte französische Literatur in Lissabon und verbrachte einige Jahre damit, während des Unabhängigkeitskampfes in Angola und Mosambik zu unterrichten. Heute lebt sie in Lissabon. Miséricordia erschien 2022 in Portugal, der Roman ist als Hommage an ihre Mutter entstanden und erhielt zahlreiche Literaturpreise, unter anderem auch 2023 in Frankreich den Prix Médicis étranger.

Dona Alberti sitzt im Rollstuhl, kann ihre Hände kaum noch benutzen und erzählt einem Aufnahmegerät aus ihrem Leben im Hotel Paraíso, einem Altenheim, wo sie aus freien Stücken lebt, seit ein banaler Unfall sie ihrer Selbständigkeit beraubt hat. Das sind die Koordinaten von Lídia Jorges jüngstem und vielleicht persönlichstem Roman. Die alte Dame erzählt von ihrem Alltag, den Auseinandersetzungen und Freundschaften mit jungen Pflegerinnen und anderen Mitbewohnern, ihrer heimlichen Liebe zu einem Mann, der kurz darauf stirbt, ihre nächtlichen Kämpfe mit einem Alter Ego, das ihr schwindendes Wissen herausfordert. Immer wieder kreisen ihre Gefühle um die schwierige Liebe zur Tochter, einer Schriftstellerin,der sie vorwirft, nur deshalb nicht reich und berühmt zu sein, weil sie vom Elend Namenloser erzählt, anstatt endlich Taten berühmter Menschen zu beschreiben.

Eintritt 10 EUR/ermäßigt 7 EUR. Wir bitten um Anmeldung.

Am darauffolgenden Freitag, dem 4. April, ebenfalls um 19.30 Uhr freuen wir uns auf Catrin George Ponciano. Von ihr erscheint ebenfalls zur Leipziger Buchmesse im AviVa Verlag eine Biographie über die portugiesische Dichterin Florbela Espanca mit dem Titel Alles – bloß nicht vage!
Florbela Espancas autobiografische Poesie steht für den weiblichen Aufbruch in der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts. Lieben und Dichten wollte die ehrgeizige Lyrikerin. Und entgegen des seitens des Patriarchats und des Klerus herrschenden Moralkodex für Frauen, selbstbestimmt leben. Stoisch ertrug sie deswegen Ausgrenzung, gar Ächtung, und verwandelte all ihre Erfahrungen in Poesie und Prosa.

Catrin Ponciano, Copyright: Marion Louca

Die Deutsche seit 26 Jahren in Portugal beheimatete Schriftstellerin Catrin George Ponciano blättert in ihrem Essay Alles-bloß nicht vage! Florbela Espancas Wegmarken auf, und lädt ihr Publikum ein zu einer poetischen Gedankenreise durch Portugal und zum Wesen der Dichterin, die die Hoffnung ihre Träume zu verwirklichen, niemals aufgegeben hat.

Eintritt 5 EUR. Wir bitten auch hier im Anmeldung.

Kommentare deaktiviert für Lesungen von Lídia Jorge und Catrin George Ponciano bei uns in der Buchhandlung

Eingeordnet unter kultur frankfurt, literatura portuguesa, portugiesische Autoren, portugiesische Literatur

Verliebt in Lissabon – ein neues Portugal-Kochbuch

Auf dem Kochbuchmarkt gibt es mal wieder eine Neuerscheinung. Anne-Katrin Weber und Wolfgang Schardt haben sich für den Hölker Verlag aufgemacht in die portugiesische Hauptstadt und haben sich offensichtlich „Verliebt in Lissabon“ – so der Buchtitel, der „Rezepte aus der Stadt des Lichts“ präsentiert.

Die Rezept- und Bildauswahl folgen einem exemplarischen Tag, der daher mit Rezepten zum Frühstück beginnt. In Portugal sind das oft süße Teilchen oder eine „tosta mista“. Der Tag setzt sich fort mit „salgados“ für den Vormittag und klassischen, kräftigen Gerichten wie „bitoque“, „frango piri-piri“ oder „sardinhas assadas“ zum Mittag. Den Nachmittag verbringen wir mit den Autoren am Strand unter anderem mit Orangeneis oder „rissóis“, ehe es zum Abendessen wieder zurück nach Lissabon geht, wo dann unter anderem „arroz de pato“ oder eine Fischeintopf (caldeirada) auf den Tisch kommen. Der Abend klingt natürlich in einer Bar aus, mit „Pink Port Sangria“ und einem „Gin Negroni“.

Neben der interessanten Idee, die Rezepte und Fotos am Tagesverlauf auszurichten, ist das Kochbuch ansonsten klassisch aufgebaut, die Gerichte sind schön fotografiert und die stimmungsvollen Lissabonaufnahmen machen Lust auf den nächsten Portugalurlaub.

Anne-Katrin Weber und Wolfgang Schardt: Verliebt in Lissabon, 30 EUR, ab sofort bei uns in der Buchhandlung.

Kommentare deaktiviert für Verliebt in Lissabon – ein neues Portugal-Kochbuch

Eingeordnet unter Buchhandlung, kulinarisches

Weihnachtspause

In den nächsten Tagen wird es hier wieder etwas ruhiger. Wie jedes Jahr machen wir eine Weihnachtspause, unsere Buchhandlung bleibt vom 24.Dezember bis einschließlich 5. Januar geschlossen.

Ab 6. Januar sind wir zu unseren normalen Öffnungszeiten wieder für Sie. Sollte Ihnen über die Feiertage die Lektüre ausgehen oder Sie nun endlich Zeit zum Stöbern haben, schauen Sie gern in unserem Onlineshop vorbei, Bestellungen liefern wir dann auch erst wieder im Januar aus. Für Ihre Unterstützung möchten wir uns recht herzlich bedanken. Bleiben Sie uns gewogen.

Feliz Natal e um Próspero Ano Novo!

Wir wünschen Ihnen für die kommenden Tage viel Zeit für ein gutes Buch, wir sehen, lesen und hören uns 2025.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter Buchhandlung, kultur frankfurt

Mia Couto, Pepetela und Agualusa: Neue Bücher im Herbst 2024

In Fortsetzung des Beitrags von letzter Woche, der die Übersetzungen im Fokus hatte, geht es heute um portugiesischsprachige Neuerscheinungen des Herbstes.

Los geht’s mit Literatur aus Angola und Mosambik. Mit Mia Couto, Pepetela und José Eduardo Agualusa haben gleich drei der bekanntesten Autoren neue Bücher vorgelegt.

José Eduardo Agualusas Roman Mestre dos Batuques führt uns an den Beginn des 20.Jahrhunderts. Die Geschichte wird zwar von Leila aus der Gegenwart erzählt, beginnt aber 1902 auf der zentralen Hochebene von Angola, als europäische Soldaten unter äußerst mysteriösen Umständen leblos aufgefunden werden. Es geht um die Liebesgeschichte von Leilas Großeltern, Jan und Lucrécia, die eng mit einer möglichem (oder unmöglichem) Geschichte des Königreichs Bailundo und des heutigen Angolas verbunden ist. Reale und fiktive Charaktere treten auf, und die Musik spielt eine herausragende Rolle – ein gut lesbarer Roman. Weitere Bücher von José Eduardo Agualusa auf Deutsch und Portugiesisch gibt’s in unserer Buchhandlung.

Auch der neue Roman von Mia Couto A Cegueira do Rio führt in die Vergangenheit. Mit dem Überfall auf ein Dorf im Norden Mosambiks schwappt der Erste Weltkrieg nach Afrika. Zeitgleich verschwinden Schrift, Dokumente und Fotografien. Die Bewohner eines kleinen mosambikanischen Grenzdorfs müssen die Ordnung der Welt wiederherstellen und den Europäern Schrift und Navigation erst wieder beibringen. Die deutschen Übersetzungen von Karin von Schweder-Schreiner der Romane Mia Coutos erscheinen im Unionsverlag.

Ende November erhält Mia Couto auf der Buchmesse von Guadalajara (Mexiko) den Prémio FIL, einen der weltweit wichtigsten und höchstdotierten Literaturpreise.

Tudo-está-ligado – „Alles ist verbunden“ heißt der neue Roman von Pepetela. Die Hauptfigur, Santiago, kehrt nach einem traumatischen Unfall zurück an den Ort seiner Kindheit, nach Benguela. Dort denkt er über die Geschichte seiner Familie und die koloniale Vergangenheit nach, trifft aber auch auf die Heilerin Ofeka, mit der er irgendwie verbunden ist.

Eine Familiengeschichte aus der Gegenwart zwischen Portugal und Angola erzählt Stephanie Vasconcelos in ihrem Debütroman A Tua Melanina.

Die autobiographisch inspirierte Geschichte über ein Kind einer portugiesischen Mutter und eines angolanischen Vaters behandelt Themen wie Rassismus, gesellschaftliche Normen und hybride Identität eingebettet in eine Geschichte über die Suche nach Liebe und Glück.

Mehr Neuerscheinungen demnächst hier im Blog und natürlich jederzeit in unserer Buchhandlung on- und offline.

Kommentare deaktiviert für Mia Couto, Pepetela und Agualusa: Neue Bücher im Herbst 2024

Eingeordnet unter angolanische literatur, autoren, bücher, literatura moçambicana, livraria, livros

Bücher, Bücher, Bücher – Neuübersetzungen 2024

Gestern Abend haben wir im Rahmen der Woche des unabhängigen Buchhandels auf die diesjährigen Neuerscheinungen im Bereich der Übersetzungen geschaut und dabei festgestellt, dass das im Jahresverlauf gar nicht so wenige waren.

Das interessante „Ping-Pong“ von gestern, dass von „Autorenpflege“ deutscher Verlage über queere Literatur aus Brasilien, autofiktionales Erzählen, die portugiesische Nelkenrevolution, Klassikerübersetzung bis zur Suche nach Herkunft und Identität reichte und auch die eine oder andere noch nicht übersetzte Novität gestreift hat, ist natürlich schwierig in einem Blogbeitrag wiederzugeben, aber einen Überblick über die erschienenen und besprochenen Bücher wollen wir dennoch hier geben, jeweils mit Link zu näheren Informationen auf unserer Webseite:

Tatiana Salem-Levy: Der Schlüssel zum Haus, 25 EUR, übersetzt von Marianne Gareis, Secession Verlag für Literatur

Debüt der brasilianischen Autorin, in Brasilien schon 2007 erschienen, eigentlich 3 Romane in einem die Suche nach der eigenen türkisch-jüdischen Herkunft verbunden mit dem titelgebenden Schlüssel, eine schwierige, sehr körperliche Liebesbeziehung und die Auseinandersetzung mit dem Tod der Mutter, interessant zu lesen, in einer sehr schönen Ausgabe

Eça de Queirós: Die Maias, 44 EUR, übersetzt von Marianne Gareis, Hanser

Der Klassiker der portugiesischen Literatur des 19. Jahrhunderts in einer grandiosen Neuübersetzung, Leinen, Dünndruckpapier, eine Familiensaga in der portugiesischen Oberschicht des ausgehenden 19. Jahrhunderts, ein großer klassischer realistischer Roman, beste Lektüre für lange Herbst- und Winternachmittage.

Victor Heringer: Die Liebe vereinzelter Männer, 24 EUR, übersetzt von Maria Hummitzsch, März Verlag

brasilianischer queerer Coming-of-Age Roman aus dem Nachlass des früh verstorbenen Autors. Mosaikartig erzählt, in dessen Mittelpunkt die Geschichte von Camilo und Cosme steht.

José Henrique Bortoluci: Was von meinem Vater bleibt, 20 EUR, übersetzt von Maria Hummitzsch. Aufbau Verlag

interessantes Memoir im Stil von Annie Ernaux oder Didier Eribon. In einem kleinen Independent Verlag in Brasilien erschienen, die Übersetzungsrechte wurden in viele Länder verkauft. Behandelt neben der brasilianischen Geschichte aus der Sicht eines LKW-Fahrers viele universale Themen wie Krankheit und Tod der Eltern und sozialen Aufstieg über Klassen hinweg.

Gonçalo M. Tavares: Herr Breton und das Interview, 16 EUR, Deutsch von Michael Kegler, Edition Korrespondenzen

Ein weiterer Band in der auch optisch wunderschönen Edition kleiner Texte des portugiesischen Autors, der sich ein Stadtviertel mit berühmten Persönlichkeiten ausgedacht hat.

António Lobo Antunes: Am anderen Ufer des Meeres, 26 EUR, Deutsch von Maralde Meyer-Minnemann, Luchterhand

Neuer Roman des bekanntesten zeitgenössischen Autors aus Portugal. Dreistimmiger Roman über das Erinnern, über Rassismus und über die Sehnsucht nach einem anderen Leben, wie immer zu einem der Hauptthemen von Lobo Antunes – der Auseinandersetzung mit der portugiesischen Kolonialherrschaft

Carla Bessa: Alle Eine, 16 EUR, Deutsch von Lea Hübner, Transit

Radikale, sprachlich variantenreiche und weit über feministische Gesellschaftskritik hinausgehende Erzählungen der in Berlin lebenden brasilianischen Autorin, bereits ihr zweiter Erzählungsband bei Transit

José Luís Peixoto: Mittagessen am Sonntag, 26 EUR, Deutsch von Ilse Dick, Septime

Bereits der vierte Roman des portugiesischen Autors José Luís Peixoto, der im österreichischen Verlag erscheint. Basierend auf der Biographie des Café-„Barons“ Rui Nabeiro erzählt Peixoto portugiesische Geschichte von der portugiesischen Diktatur, über die Nelkenrevolution und wirtschaftlichen Aufschwung, der seinen Ursprung im Alentejo hat.

Patrícia Melo: Die Stadt der Anderen, 26 EUR, Deutsch von Barbara Mesquita, Unionsverlag

Auch hier ein Verlag, der sich toll um seine Autorin kümmert. Der neue Roman der Brasilianerin Patrícia Melo ist kein Krimi, er führt nach São Paulo in die Welt derer, die auf der Straße leben und auf das luxuriöse Leben der Metropole schauen.

Amadú Dafé: Jasmim, 19,95 EUR, Deutsch von Rosa Rodrigues, Leipziger Literaturverlag

Das seltene Ereignis einer Übersetzung aus Guiné-Bissau. Der junge Fé begibt sich auf die Suche nach seiner Mutter, die ihn aus Liebe zu einem Mann auf den Kapverden zurückgelassen hatte, als er noch klein war. Nach einer langen Reise durch den afrikanischen Kontinent landet er im Norden von Guinea-Bissau.

José Falero: Supermarkt, 25 EUR, Deutsch von Nicolai von Schweder-Schreiner, Hoffmann und Campe

Eine stimmgewaltige, elektrisierende Geschichte über soziale Ungerechtigkeit und städtische Gewalt aus Brasilien, ein moderner Schelmenroman über den Aufstieg und Fall zweier Männer und ihrer Familien aus dem Nichts.

Yara Nakahanda Monteiro: Herz. Rhythmus. Störungen, 22,90 EUR, Deutsch von Michael Kegler, Haymon

Nach dem Erfolg des Romans Schwerkraft der Tränen veröffentlicht Haymon jetzt auch den ersten Lyrikband der luso-angolanischen Autorin. Feministische Lyrik über Heilung und Verlust, verwoben mit intimen Momenten und Erfahrungen; zutiefst menschlich, magisch.

Buhuu Boys. Wahre Geschichten über toxische Männlichkeit (Graphic Novel), 18 EUR , Deutsch von Michael Kegler, Alibri

Die Herausgeberinnen haben aus Hunderten von Geschichten, die von Frauen und nicht-binären Menschen aus ganz Brasilien eingesandt wurden, 11 beispielhafte ausgewählt und von 11 Künstlerinnen illustrieren lassen

Davi Kopenawa/Bruce Albert: Der Sturz des Himmels. 44 EUR, Deutsch von Karin Uttendörfer, Tim Trzaskalik, Matthes&Seitz

Alle Gattungen sprengendes, monumentales Werk: schamanisches Lehrstück, leidenschaftliche Verteidigung der Rechte indigener Völker und kompromisslose Verurteilung der Verwüstungen, die an Mensch und Umwelt begangen werden. Die Autobiografie des Schamanen Davi Kopenawa ist eine für das Menschheitsgedächtnis höchst bedeutende Erzählung, entstanden aus der jahrzehntelangen Freundschaft zwischen dem Schamanen und dem französischen Anthropologen Bruce Albert. Ursprünglich in französisch erschienen, dann auch in Brasilien veröffentlicht und jetzt ca. 20 Jahre nach Erstveröffentlichung auch in deutscher Übersetzung verfügbar.

Alle Bücher gibt es bei uns in der Buchhandlung, natürlich nicht nur die Übersetzungen, sondern meist auch das portugiesischsprachige Original. Schauen Sie vorbei, wir freuen uns auf Ihren Besuch.

Kommentare deaktiviert für Bücher, Bücher, Bücher – Neuübersetzungen 2024

Eingeordnet unter angolanische literatur, brasilianische autoren, brasilianische literatur, Buchhandlung, literatura portuguesa, portugiesische Autoren, portugiesische Literatur

José Luís Peixoto: Mittagessen am Sonntag

Es gibt einen neuen Roman von José Luís Peixoto auf Deutsch! Der österreichische Septime Verlag hat jetzt Mittagessen am Sonntag, wieder in der bewährten Übersetzung von Ilse Dick veröffentlicht.

Die Handlung dieses biografischen Romans ist stark an das Leben des portugiesischen Unternehmers Rui Nabeiro angelehnt, der die große portugiesische Kaffeefirma Café Delta aufgebaut hat.

90 Jahre Portugal: der Estado Novo; die Nelkenrevolution als Schlusspunkt der langjährigen Salazar-Diktatur; die Kolonialkriege; der Eintritt in die EU … all das hat Rui Nabeiro erlebt und hat, aus bescheidenen Verhältnissen in einem alentejanischen Provinzstädtchen an der Grenze zu Spanien stammend, aus eigener Kraft ein florierendes Firmenimperium aufgebaut. An seinem 90. Geburtstag erinnert er sich an Begebenheiten, die sein Leben prägten – eine Liebesgeschichte, die portugiesische Diktatur, die Nelkenrevolution, bekannte portugiesische Persönlichkeiten.

Eine Lebensgeschichte entlang der Geschichte Portugals.

Original und Übersetzung gibt’s wie immer bei uns in der Buchhandlung:

José Luís Peixoto: Mittagessen am Sonntag

José Luís Peixoto: Almoço de Domingo

Kommentare deaktiviert für José Luís Peixoto: Mittagessen am Sonntag

Eingeordnet unter übersetzungen, literatura portuguesa, portugiesische Autoren, portugiesische Literatur

Klassiker neu im Taschenbuch

Von zwei sehr bekannte „Klassiker“ der brasilianischen Literatur sind jetzt in neuen Taschenbuchausgaben erschienen.

Penguin setzt mit Nahe dem wilden Herzen die vor einigen Jahren begonnen Veröffentlichung vom Werk Clarice Lispectors fort. Die Übersetzung ist von Ray-Güde Mertin und wurde von Corinna Santa-Cruz überarbeitet.

In der Ehe mit Rechtsanwalt Otávio findet Joana keine Antwort auf ihre Fragen. Auch ihr drängender Wunsch, nahe dem »wilden Herzen« des Lebens zu sein, sich durch die Liebe zu befreien, bleibt unerfüllt. Joana sucht im Rückblick auf die eigene Kindheit und Jugend nach Träumen und frühen Zielen, stößt auf inneren Reichtum und die Gewissheit zu leben. Lispectors autobiografisch gefärbter Roman (Originaltitel: Perto do coração selvagem) gleicht einer Reise ins Innere des Verstehens einer Frau. Im Alter von nur 19 Jahren verfasst, machte er die Autorin in Brasilien mit einem Schlag berühmt.

Beim zweiten Buch handelt es sich um das populäre Jugendbuch Mein kleiner Orangenbaum (Originaltitel: Meu pé de laranja lima), das in der Übersetzung von Marianne Jolowicz im Unionsverlag neu aufgelegt wurde.

Sesé ist ein wunderlicher kleiner Junge. Immer nimmt er sich fest vor, brav zu sein, aber wie soll man widerstehen, wenn sich die Gelegenheit zu einem herrlichen Streich bietet? Seine Familie glaubt, der Teufel stecke ihm in den Knochen, und will ihm den Schabernack mit allen Mitteln austreiben. Von den Erwachsenen missverstanden, flüchtet Sesé sich in seine eigene Welt – eine Welt, in der die Hühner im Hinterhof zu wilden Panthern werden, die bunten Papierdrachen singend am Himmel tanzen und ein kleiner Orangenbaum ihn zu Abenteuern überredet. Und irgendwo, da ist er sich sicher, wartet der beste Mensch der Welt auf ihn.

Beide Bücher gibt’s natürlich bei uns in der Buchhandlung:

Clarice Lispector: Nahe dem wilden Herzen, 14,00 EUR

José Mauro de Vasconcelos: Mein kleiner Orangenbaum, 14,00 EUR

Kommentare deaktiviert für Klassiker neu im Taschenbuch

Eingeordnet unter brasilianische autoren, brasilianische literatur, literatura brasileira

Webinar – Gramática em Ação em Contexto

Der portugiesische Verlag Lidel, dessen Lehr- und Übungsbücher wir vertreiben, bietet am 22. Mai um 17.00 Uhr ein Webinar mit der Autorin Carla Oliveira an, die unter anderem Co-Autorin der Reihe Compreensão Oral em ação und der Lehrwerkreihe Português em foco ist.

Im Webinar geht es um den neuen Titel Exercícios de Gramática em Ação A1/A2, der im vergangenen Jahr erschienen ist und eine ganze Reihe abwechslungsreiche Grammatikübungen enthält.

Das Webinar wendet sich an Lehrerinnen und Lehrer, die Portugiesisch als Fremd- oder Zweitsprache unterrichten (Português como Língua Estrangeira, Língua Segunda, Língua Não Materna, Língua de Herança e Língua de Acolhimento). Für die Anmeldung beim verwenden Sie bitte folgenden Link.

Das Buch gibt es wie alle anderen Bücher von Lidel bei uns in der Buchhandlung.

Kommentare deaktiviert für Webinar – Gramática em Ação em Contexto

Eingeordnet unter Buchhandlung, livraria, portugiesisch lernen