Zwei Titel unterschiedlicher Genres sind in diesem Frühjahr nach Jahren wieder neu aufgelegt worden.
Da ist zum einen der Rio-Krimi Ein Fenster in Copacabana (Originaltitel: Uma Janela em Copacabana) von Luiz Alfredo Garcia-Roza, der mit sehr schickem Cover bei Oktopus, einem Label des Kampa Verlags, erschienen ist. Die Übersetzung stammt von Nicolai von Schweder-Schreiner. Luiz Alfredo Garcia-Roza (1936-2020) war neben seiner Haupttätigkeit als Psychoanalytiker einer der wenigen brasilianischen Autoren, die sich der Kriminalliteratur gewidmet haben. Seine in Rio de Janeiro spielenden Krimis um den Ermittler Kommissar Espinosa sind sehr populär, haben Literaturpreise gewonnen und wurden teilweise auch verfilmt.
Im jetzt wieder entdeckten Ein Fenster in Copacabana geht es um eine mysteriöse Serie von Polizistenmorden. Drei von Kommissar Espinosas Kollegen wurden aus nächster Nähe erschossen. Espinosa vermutet, dass die Täter Verbindungen zur Polizei haben, womöglich sogar aus den eigenen Reihen stammen. Ein weitreichendes Netz aus Korruption erschwert die Ermittlungen.
Einem gänzlich anderen Genre gehört die ebenfalls wieder aufgelegte Sammlung Märchen aus Portugal an, die von den beiden Romanisten Harri Meier und Dieter Woll herausgegeben wurde und ursprünglich im Diederichs Verlag erschien. Die neue, sehr preiswerte Hardcover-Ausgabe von Anaconda versammelt 120 zauberhafte Texte aus den verschiedenen Provinzen des portugiesischen Festlandes, von den Azoren, aus Madeira und dem portugiesischsprachigen Galicien. In diesen Wunder- und Zaubermärchen, Schwänken und Legenden aus allen Epochen wird die Vergangenheit der Pyrenäenhalbinsel mit ihren maurischen Einflüssen wieder lebendig.
Brasilien, 1918: Seit vielen Generationen lastet ein Fluch auf der Familie Flores, der ihre Männer zu einem frühen Tod verdammt. Die Frauen, die zurückbleiben, sichern sich ihren Lebensunterhalt durch die alte Kunst der Spitzenklöppelei. Als die junge Eugênia gezwungen wird, einen älteren, gewalttätigen Offizier zu heiraten, beginnt sie, versteckte Botschaften in den edlen Stoff einzuweben, und schmiedet so einen gefährlichen Fluchtplan, dessen Auswirkungen bis in die Gegenwart zu spüren sind.
Anmeldungen für den Lesekreis (falls Sie nicht ohnehin schon regelmäßig teilnehmen) gerne per Mail an info@tfmonline.de
Die Bücher sind in ca. 10 Tagen bei uns verfügbar.
Buchhandlung TFM, Frankfurt
—
Desde 2014 encontrámo-nos regularmente na TFM para falar sobre livros de autores de língua portuguesa. A próxima tertúlia encontra-se no dia 21 de maio às 19h00 na livraria. Vamos falar sobre o livro A Maldição das Floresda escritora brasileira Angélica Lopes.
Neste romance histórico, um grupo de rendeiras cria um código com pontos, linha e agulha para se comunicar por meio de véus, colchas e toalhas de mesa, numa época em que as mulheres não tinham voz. Um véu de renda chega às mãos da jovem e rebelde Alice, no Rio de Janeiro, trazendo uma história de violência ocorrida cem anos antes no interior de Pernambuco, no vale do rio Pajeú, envolvendo suas antepassadas. Tudo começa na casa das Flores, ancestrais de Alice, que segundo a crendice do povo carregam uma sombria maldição: todos os homens que cruzam o seu caminho morrem prematuramente.
Os livros estarão disponíveis dentro de ca. 10 dias.
Ende März findet wieder die Leipziger Buchmesse statt. Portugal ist mit einem eigenen Stand in Halle 4 Stand C300 vertreten und bietet ein tolles Programm mit zahlreichen Autorinnen und Autoren, die nach Leipzig reisen werden. Wir sind auch die ganze Zeit vor Ort und beraten Sie gern zu Büchern und Autor*innen.
Hier folgt das Programm für das Wochenende:
Samstag 29.03.2025 Messe – Halle 4 Stand C300
Samstag, 21.03.2026
10.30 – 11.30 Uhr / Halle 4, Stand C300
EIN GESPRÄCH MIT LÍDIA JORGE UND CARLA PAIS
Ist wahre literarische Inspiration ohne Qualen und Brüche möglich?
Moderation: Sabine Kieselbach
Die Frage, ob Inspiration und Kreativität vollständig von Schmerz, Leid oder Verlust abhängig sind, wird kontrovers diskutiert. Es gibt allerdings auch Befürworter, die zwar weniger zahlreich, aber ebenso vehement sind, dass ein inspiriertes Werk untrennbar mit Glück und Optimismus verbunden ist und von diesen abhängt. Dies ist das Thema, das wir den beiden Schriftstellerinnen mit Moderation der Journalistin Sabine Kieselbach (DW) zur Diskussion vorschlagen.
Erbarmen, Übersetzung: Steven Uhly, Secession, 2025
11.45 – 12.45 Uhr / Halle 4, Stand C300
DAS POETISCHE WERK VON JÚlIO POMAR: POESIE, MUSIK, FREUDE
Vorstellung: Toby Ashraf, Musik: Pedro Matos
Júlio Pomar ist einer der bedeutendsten portugiesischen Maler des 20. Jahrhunderts, dessen hundertster Geburtstag nun gefeiert wird. Neben seinem einzigartigen und vielgeschätzten bildnerischen Werk ist uns kürzlich auch Pomar als Dichter begegnet, dessen Schriften es verdienen, bekannt gemacht zu werden. Der Journalist Toby Ashraf stellt uns den Menschen Júlio Pomar vor und Pedro Matos macht uns mit seiner vertonten Poesie bekannt.
14:30 – 15:30 Uhr EIN GESPRÄCH MIT ALICE BRITO UND FRANCISCO MOTA SARAIVA
Hat Literatur die Kraft, die Welt zu verändern: Traum oder Wirklichkeit?
Moderation: Elena Witzeck
Zwei Autoren verschiedener Generationen, die sich mit disruptiven Themen beschäftigen, sie jedoch unterschiedlich behandeln. Wir schlagen ein Gespräch vor, in dem sie ihre Meinung über die Kraft der Literatur, die Welt zu verändern, äußern und darüber sprechen, ob ihre Bestrebungen ein Traum oder Realität sind. Das Gespräch wird von der Journalistin Elena Witzeck (FAZ) moderiert.
Die Sprache ist ein ehrlicher und unverfälschter Spiegel der Kultur eines Volkes, jeder Laut, jeder Rhythmus und jeder Ausdruck erzählen lange Geschichten über seinen historischen Weg, der es in die Moderne geführt hat. Der Satz des Autors Vergílio Ferreira „Von meiner Sprache aus sieht man das Meer” sagt viel, ja sehr viel über Portugal aus: wo es schon überall gewesen ist, was es gesehen hat und wie es durch die Kontakte, die ihm das unermessliche Meer geschenkt hat, geprägt wurde.
Vielleicht noch eindringlicher als Prosa ist die Poesie mit ihrer Musik, ihrem Rhythmus, ihrer Fähigkeit, in einem einzigen Vers das Ergebnis langwieriger Überlegungen oder eines beschwerlichen Weges zusammenzufassen, und sie vermag uns in dieser kurzen Sitzung zu erzählen, wie sich dieses Land der Welt öffnet, wie es mit dem Fernen in Beziehung tritt, wie es sich von dem überzeugen lässt, was die Nation bereichert.
Die folgenden Auszüge zeigen die Seele nicht eines Volkes, sondern der vielen, die dieselbe Sprache sprechen.
EIN ABEND MIT LÍDIA JORGE UND FRANCISCO MOTA SARAIVA
Inspirieren oder hemmen die radikalen Veränderungen, die wir durchleben, ihr Schaffen?
Moderation: Elena Witzeck
Ob wir nun die heutige Zeit als eine Phase des Übergangs oder als eine Phase des Umbruchs betrachten, so ist doch unbestreitbar, dass sich die Realität in einigen wesentlichen Aspekten und mit einer Geschwindigkeit verändert, die wir vor etwas mehr als einem Jahr noch nicht erwartet hätten.
Historisch gesehen haben tiefgreifende Veränderungen enorme Auswirkungen auf die Kunst, und es ist nicht ungewöhnlich, dass das künstlerische Schaffen selbst den Wandel beschleunigt. Historisch gesehen kann eine unerwartete Veränderung, wie wir sie derzeit erleben, gegensätzliche Auswirkungen auf das literarische Schaffen haben: Es kann zum Stillstand kommen, damit zumindest der Schriftsteller tief durchatmen kann, oder es kann sich bis zu einem fast schwindelerregenden Tempo beschleunigen.
Ob die Veränderungen, die die Welt derzeit durchläuft, unsere Autoren inspirieren oder zurückschrecken lassen, ist der Ausgangspunkt für eine Debatte, die wir für sehr interessant halten und die von der Journalistin Elena Witzeck (FAZ) geführt wird.
Portugal ist ein Land der Dichter, die die Sprache zu einem Kunstwerk erheben und sie als feste Brücke zu allen Kontinenten nutzen.
Diese Veranstaltung ist der Poesie in portugiesischer Sprache gewidmet, mit Klängen, Rhythmen, Aromen und exotischen, fernen und nahen Erinnerungen.
Der Verleger Ingo Držečnik präsentiert die neueste Ausgabe der literarischen Zeitschrift Metamorphosen, die den Dichtern gewidmet ist, die auf Portugiesisch schreiben. Noah Moisan rezitiert Gedichte, die zum Nachdenken anregen, Higino Andrade begleitet am Kontrabaß.
Seit 2014 findet bei uns in der Buchhandlung in regelmäßigen Abständen von 4-6 Wochen ein portugiesischsprachiger Lesekreis statt.
Weiter geht’s am 8. Aprilhier in der Buchhandlung. Um 19.00 Uhr sprechen wir über das Buch A Chefe dos Maus des portugiesischen Autors Ricardo Adolfo, einen Roman, der uns nach Japan führen wird.
In Tokio erhält die Niederlassung eines kriminellen Unternehmens von der Zentrale die Anweisung, die Vielfalt in der Führungsetage zu erhöhen. Alle widersetzen sich, außer dem Chef der Chefs. Da er sich bewusst ist, dass er, wenn er am Leben bleiben will, tun muss, was man ihm vorschlägt, befördert er seine Assistentin zur Chefpraktikantin.Diese entdeckt in ihrer neuen Rolle zur eigenen Überraschung, dass sie das Böse recht gut beherrscht.
Anmeldungen für den Lesekreis (falls Sie nicht ohnehin schon regelmäßig teilnehmen) gerne per Mail an info@tfmonline.de
Die Bücher sind ab Freitag (06.03.) bei uns verfügbar.
Buchhandlung TFM, Frankfurt
—
Desde 2014 encontrámo-nos regularmente na TFM para falar sobre livros de autores de língua portuguesa. A primeira tertúlia deste ano encontra-se no dia 8 de abril às 19h00 na livraria. Vamos falar sobre o livro A Chefe dos Mausdo autor português Ricardo Adolfo, cuja ação decorre em Tóquio.
Partindo da experiência de uma década a viver no Japão, Ricardo Adolfo faz uma reflexão corrosiva sobre o trabalho contemporâneo e a ética das empresas imorais. A Chefe dos Maus é uma viagem pelo submundo de Shinjuku, onde o autor de Tóquio vive longe da Terra revela outra face de uma cidade tão fascinante como ambígua.
Os livros estarão disponíveis a partir de sexta-feira, 6 de março.
Seit 2014 findet bei uns in der Buchhandlung in regelmäßigen Abständen von 4-6 Wochen ein portugiesischsprachiger Lesekreis statt.
Wegen Lieferschwierigkeiten seitens des Verlags findet die ursprünglich für den 3.2. angekündigte Tertúlia erst am 18. Februar wie gewohnt um 19.00 Uhr statt.
Anmeldungen für den Lesekreis (falls Sie nicht ohnehin schon regelmäßig teilnehmen) gerne per Mail an info@tfmonline.de
Die Bücher sind ab Montag, 26.01. verfügbar.
Buchhandlung TFM, Frankfurt
—
Desde 2014 encontrámo-nos regularmente na TFM para falar sobre livros de autores de língua portuguesa. Devido a dificuldades de entrega por parte da editora, a Tertúlia, inicialmente anunciada para 3 de fevereiro, só terá lugar no dia 18 de fevereiro, como habitualmente, às 19h00. Vamos falar sobre o livro Mata Doceda escritora brasileira Luciany Aparecida.
Os livros estarão disponíveis a partir de segunda-feira, dia 26 de janeiro.
Seit 2014 findet bei uns in der Buchhandlung in regelmäßigen Abständen von 4-6 Wochen ein portugiesischsprachiger Lesekreis statt.
Ins neue Jahr starten wir am 3. Februarhier in der Buchhandlung. Um 19.00 Uhr sprechen wir über das Buch Mata Doce der brasilianischen Autorin Luciany Aparecida
Anmeldungen für den Lesekreis (falls Sie nicht ohnehin schon regelmäßig teilnehmen) gerne per Mail an info@tfmonline.de
Die Bücher sind in Kürze bei uns verfügbar.
Buchhandlung TFM, Frankfurt
—
Desde 2014 encontrámo-nos regularmente na TFM para falar sobre livros de autores de língua portuguesa. A primeira tertúlia deste ano encontra-se no dia 3 de fevereiro às 19h00 na livraria. Vamos falar sobre o livro Mata Doceda escritora brasileira Luciany Aparecida.
Und weiter geht es mit Literaturpreisen. Gestern Abend wurde der Prémio Oceanos in den Kategorien Lyrik und Prosa verliehen. Ausgezeichnet wurde in der Lyrik-Kategorie:
Longarinas der brasilianischen Autorin Ana Maria Vasconcelos, erschienen 2024 bei 7Letras
Den Preis als bester Roman erhielt Ressuscitar mamutes der brasilianischen Autorin Silvana Tavano, erschienen bei Autêntica Contemporânea.
Im autofiktionalen prämierten Roman, den der Verlag als Hybrid zwischen Essay, Memoir und Fiktion beschreibt, erfindet die Erzählerin Silvana Tavano die Vergangenheit und Zukunft ihrer Mutter neu.
Der Prêmio Oceanos ist je Kategorie mit 150.000 Reais dotiert.
Im Mittelpunkt des Romans steht eine Familie: die Eltern Carlos und Guerlinda, die erschöpft sind von der Arbeit auf einer Tabakplantage, und ihre Kinder Alice, Maria und Pedro, die bereits in der Landwirtschaft mitarbeiten und durch die allgegenwärtigen Pestizide vergiftet werden. Alle sind Tabakbauern, leben von der Welt vergessen und kämpfen ums Überleben angesichts des Mangels an allem und des Klimakollapses.
Der Preis ist mit 200.000 Reais dotiert.
Den Preis für den besten Debütroman erhält Marcílio França Castro für den Roman O último dos copistas, der zwischen Roman und Essay changiert. Die Kopisten sind gespenstische Gestalten, die die Literatur heimsuchen. Ausgangspunkt der Handlung ist hier Ângelo Vergécio, ein Kopist aus dem 16. Jahrhundert, dessen Handschrift die Schriftart Garamond hervorgebracht hat. Ein Rätsel aus seinem Leben bewegt im 21. Jahrhundert, im Übergang vom Analogen zum Digitalen, die Geschichte einer Freundschaft zwischen einem Lektor und einer Illustratorin.
Die Erzählungen, Gedichte, Essays und experimentellen literarischen Formen vonEliana Alves Cruz,Conceição Evaristo, Ana Maria Gonçalves, Leda Maria Martins und Amara Moira befassen sich auf vielschichtige Weise mit dem Widerhall von Geschichte im Körper, mit afrobrasilianischen Traditionen, Weiblichkeit*, Gewalt und der politischen Vergangenheit Lateinamerikas. Sie stehen für einen Wandel der literarischen Szene Brasiliens, in der historisch marginalisierte Stimmen einen zentralen Platz im kulturellen Schaffen des Landes einnehmen — eine Neudefinition der brasilianischen Literatur und Erweiterung ihrer Ausdrucksmöglichkeiten.
Übersetzt wurden die Texte von Maria Hummitzsch, Odile Kennel, Samir Sellami und Melanie Strasser. Unter anderem ist das erste Kapitel von Ana Maria Gonçalves Roman Um Defeito de Cor enthalten, ein großartiger Text, der schon lange hätte übersetzt werden sollen, aber aufgrund des Umfangs auch für jeden Verlag eine Herausforderung darstellt.
Bücher der Autorinnen im portugiesischen Original finden Sie natürlich bei uns in der Buchhandlung.
Die Literaturpreis-Saison ist im vollen Gange. Vor wenigen Tagen wurden die Finalisten für den Literaturpreis Prêmio Oceanos (je 5 Titel aus Lyrik und Prosa) bekanntgeben. Nominiert sind:
Du muss angemeldet sein, um einen Kommentar zu veröffentlichen.