Archiv der Kategorie: brasilianische autoren

Contos e Crônicas Para Ler Na Escola…

…heißt die neue, von Regina Zilberman, zusammengestellte Anthologie mit Glossen und Kurzgeschichten des brasilianischen Autors João Ubaldo Ribeiro, die gerade bei aus Brasilien bei uns eingetroffen ist. Die, wie fast immer, humorvollen Geschichten drehen sich um Themen wie Schule, Religion, Karneval und erste Liebe.  Gedacht für Schüler in Brasilien, ist das Buch auch sehr gut geeignet für alle, die ihre Portugiesischkenntnisse ausprobieren möchten. Wir wünschen damit eine angenehme Sommerlektüre und hoffen der Band bringt Sie auf den Geschmack, denn in ein paar Wochen werden wir Ihnen hier unser neuestes Verlagsprojekt vorstellen, dass auch mit João Ubaldo Ribeiro zu tun hat.

Wundern Sie sich nicht, wenn es hier in diesem Monat etwas ruhiger wird, die Redaktion macht Urlaub, aber unsere Frankfurter  Buchhandlung und den Versand erreichen Sie zu den regulären Öffnungszeiten Montag-Freitag 9.00-14.00 und 15.30-18.30 Uhr, Sa. 9.00-14.00 Uhr, Tel. 069-282647.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter brasilianische autoren, brasilianische musik, literatura brasileira

Crônicas do Inesperado – Convite

Temos o prazer de convidar para a apresentação do livro de Renato Prado Guimarães, Crônicas do Inesperado,
na sexta-feira, 7 de Maio de 2010, às 20h00, na nossa livraria

TFM-Centro do Livro
Große Seestraße 47
60486 Frankfurt (Bockenheim)

A sessão realiza-se com a presença do autor, em português.

„Diplomata aposentado é como arquivo reservado: só pode abrir-se dez, vinte anos depois.Tempo bastante para que o arquivo morra com ele. Mas não necessariamente a História. Nem as estórias.Que é o que se conta neste livro, de crônica amena e despretensiosa, informação pouco conhecida e surpreendente, às vezes mesmo desconcertante, sobre fatos e episódios inesperados e curiosos ligados ao Brasil e a sua presença no mundo.“  (do Crônicas do Inesperado)

Renato Prado Guimarães nasceu em Colina, estado de São Paulo. Começou a carreira profissional como jornalista nas Folhas e n’O Estado de S. Paulo; paralelamente, formou-se na Faculdade de Direito do Largo de São Francisco. Diplomata desde 1963, foi secretário de Embaixada em Bruxelas e Bogotá, chefe do Escritório Comercial do Brasil nos Estados Unidos, cônsul-geral ad ínterim em Nova Iorque, ministro-conselheiro na Embaixada em Washington. Promovido a embaixador em 1987, exerceu essa função na Venezuela, em Uruguai e na Austrália (cumulativamente, também na Nova Zelândia e em Papua Nova Guiné). Foi igualmente cônsul-geral do Brasil em Frankfurt, na Alemanha, e em Toquio, no Japão. No Brasil, foi porta-voz do Ministério das Relações Exteriores e Chefe do Gabinete do Ministro, além de Chefe do Escritório do Ministério em São Paulo. Aposentado em 2008, reside atualmente em Frankfurt/Main.

Entrada franca
———
Renato Prado Guimarães liest am Freitag, den 07.05.10, 20 Uhr, in unserer Buchhandlung, Große Seestr. 47, Frankfurt (Bockenheim) aus seinem neuen Buch Crônicas do Inesperado. Lesung und Gespräch in portugiesischer Sprache. Eintritt frei.

Wir freuen uns auf Ihr Kommen.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter brasilianische autoren, Veranstaltungen

Milton Hatoum im Interview

Ein interessantes Interview hat der brasilianische Autor Milton Hatoum der Neuen Zürcher Zeitung am 16. Januar gegeben. Unter dem Titel
Wir sind alle uneheliche Kinder Amerikas über sein Schreiben, die Rolle einer Nationalliteratur im Zeitalter der Globalisierung, die Bedeutung des Lokalen, aber auch über die aktuelle Politik Brasiliens und die Zukunft des Regenwaldes.

Parallel zur Lektüre des Interviews empfehlen wir nochmals das Buch Milton Hatoum. Zwischen Orient und Amazonas unseres Autors Albert von Brunn, das im Oktober des letzten Jahres bei TFM erschienen ist.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter brasilianische autoren, literatura brasileira, presseschau

Prémio Portugal Telecom 2009 geht an…

den brasilianischen Autor und bildenden Künstler Nuno Ramos für sein Buch Ó.

Der zweite Preis wurde João Gilberto Noll für den Roman Acenos e Afagos zuerkannt, auf dem dritten Platz wurde  A arte de produzir efeito sem causa von Lourenço Mutarelli gewählt. Damit wurden in diesem Jahr ausschließlich Titel von brasilianischen Autoren prämiert. Der Preis ist insgesamt mit 150.000 Reais (ca. 59.000 Euro) dotiert und wird jährlich an den besten  Roman eines portugiesischsprachigen Autors verliehen, dessen Werk in Brasilien veröffentlicht sein muss.

Neben den prämierten Büchern standen folgende Werke/Autoren auf der Shortlist

A eternidade e o desejo von Inês Pedrosa,
Aprender a rezar na era da técnica von Gonçalo M. Tavares
Cemitério de pianos von José Luís Peixoto
Cinemateca von Eucanaã Ferraz
Heranças von Silviano Santiago
O livro dos nomes von Maria Esther Maciel und
Ontem não te vi em Babilônia von António Lobo Antunes

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter brasilianische autoren, brasilianische literatur, literaturpreise

Bernardo Carvalho auf Lesereise

Bernardo Carvalho: In São Paulo geht die Sonne unterDer brasilianische Autor Bernardo Carvalho ist ab der kommenden Woche in Deutschland unterwegs und präsentiert sein in diesem Jahr bei Luchterhand (deutsche

Übersetung von Karin von Schweder-Schreiner) erschienenes Buch In São Paulo geht die Sonne unter (O sol se põe em São Paulo).

Die Termine:

26.10., 19.00 Uhr Brasilianische Botschaft Berlin, Wallstr. 57, Moderation: Berthold Zilly

29.10., 18.00 Uhr Universität Hamburg, Raum: Phil Turm C, Von-Melle-Park 6, Mit Karin von Schweder-Schreiner

03.11., 19.30 Uhr Zentralbibliothek/Stadtbücherei Frankfurt am Main, Hasengasse 4 (hier mit unserem Büchertisch), Moderation: Margrit Klingler-Clavijo

04.11., 19.30 Uhr Restaurant Rheingarten Bonn, Charles-de-Gaulle-Str. 53

06.11., 20.00 Uhr Thalia Universitätsbuchhandlung Jena, Leutagraben 1

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter brasilianische autoren, brasilianische literatur, lesung

Prêmio Jabuti geht an Moacyr Scliar

Der brasilianischer Autor Moacyr Scliar erhält in diesem Jahr den renommiertesten Literaturpreis Brasilien in der Kategorie Roman für seinen im letzten Jahr erschienenen Roman Manual da paixão solitária. Den zweiten Platz belegt Milton Hatoum für seinen bereits ins Deutsche übersetzten Roman Orfãos do Eldorado (Die Waisen des Eldorado), Platz drei geht an den jungen Daniel Galera für sein Buch Cordilheira. Der Preis ist mit 30.000 Reais dotiert und wird am 4. November von der Câmara Brasileira do Livro verliehen.

Moacyr Scliar wurde 1937 in Porto Alegre (Südbrasilien) als Sohn jüdisch-russischer Immigranten geboren. Er studierte Medizin und hat bis zu seinem Ruhestand lange Jahre als Arzt gearbeitet. Sein umfangreiches Werk beinhaltet mehr als 50 Titel, sowohl Romane, Essays als auch Kinder- und Jugendbücher. Ins Deutsche wurde u.a. sein wunderbar ironischer Roman O exército de um homem só (Die Ein-Mann-Armee) übersetzt.

Der Prêmio Jabuti wird noch in vielen weiteren Kategorien verliehen (u.a. Lyrik, Sachbuch, Kinder- und Jugendbuch, beste Übersetzung usw.) Alle Preisträger können hier eingesehen werden.


Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter brasilianische autoren, brasilianische literatur, literaturpreise

Flieh. Und nimm die Dame mit.

Marçal Aquino: Flieh. Und nimm die Dame mit.

In der Edition Büchergilde ist jetzt die deutsche Übersetzung  von  Marçal Aquinos Eu Receberia As Piores Notícias Dos Seus Lindos Lábios erschienen. Der deutsche Titel lautet Flieh. Und nimm die Dame mit. (übersetzt von Kurt Scharf) und wurde in der von Ilija Trojanow herausgegebenen Reihe Weltlese – Lesereisen ins Unbekannte veröffentlicht.

Erzählt die Liebesgeschichte zwischen dem Fotografen Cauby und der jungen, mysteriösen Lavínia. Eine Recherche über Prostituierte führt den Journalisten in eine düstere Goldgräberstadt im Norden Brasiliens, wo er Zeuge der zunehmenden Spannungen zwischen Arbeitern und der Bergwerksgesellschaft wird.

Original und Übersetzung sind wir immer bei uns in der Buchhandlung erhältlich.

Ein Kommentar

Eingeordnet unter brasilianische autoren, brasilianische literatur, Buchhandlung

In São Paulo geht die Sonne unter

Bernardo Carvalho: In São Paulo geht die Sonne unterDer Luchterhand Verlag setzt die Veröffentlichung der Romane des brasilianischen Autors Bernardo Carvalho fort. In São Paulo geht die Sonne unter heißt der eben in deutscher Übersetzung von Karin von Schweder-Schreiner erschienene Roman (Original: O sol se põe em São Paulo). Er handelt von der alten Japanerin Setsuko, die in São Paulo ein Restaurant betreibt, und eines Abend einem Gast, eine Geschichte zu erzählen beginnt, die nicht in Vergessenheit geraten soll. Doch bevor sie ans Ende ihrer Erzählung gelangt, ist sie plötzlich verschwunden, und der Gast, ein arbeitsloser Werbetexter, reist nach Japan, um die ganze Wahrheit herauszufinden.

Nach Mongólia und Neun Nächte ist dies bereits der dritte Roman von Bernardo Carvalho, der bei Luchterhand in deutscher Übersetzung erscheint.

Originalausgabe und die Übersetzungen gibt es natürlich wie immer bei uns in der Buchhandlung.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter brasilianische autoren, brasilianische literatur, Buchhandlung

Zensur – João Ubaldo Ribeiro

Ribeiro: A casa dos budas ditososDie französische Supermarktkette Auchan, die in Portugal große Supermärkte wie Jumbo und Pão de Açucar betreibt, hat die vor kurzem in Portugal erschienene Neuausgabe des Romans A Casa dos Budas Ditosos (Verlag Nelson de Matos) vom Camões-Preisträger João Ubaldo Ribeiro aus ihrem Sortiment genommen und damit zensiert. Als Grund gab der Verantwortliche der Gruppe die angeblich pornographische Sprache des Romans an. Vom Verkaufsverbot betroffen ist auch der preisgekrönte Roman Viva o Povo Brasileiro.

A Casa dos Budas Ditosos erschien erstmals vor ca. 10 Jahren als Auftragswerk in der Reihe „Plenos Pecados“, die die 7 Todsünden zum Inhalt hat und an der sich seinerzeit verschiedene der bekanntesten brasilianischen Schriftsteller beteiligt haben. João Ubaldo Ribeiros Roman hat die Todsünde der Wollust zum Thema und erzählt aus der Perspektive einer alten Frau deren Leben und ihre erotischen Erfahrungen.

Bereits bei Erscheinen vor 10 Jahren hatte es in Portugal bei der besagten Supermarktkette ein Verkaufsverbot gegeben, das schon damals eine Welle der Kritik hervorgerufen hat.

João Ubaldo Ribeiro ist einer der bekanntesten zeitgenössischen Autoren Brasiliens. Im letzten Jahr wurde ihm mit dem Prémio Camões der bedeutendste Literaturpreis der portugiesischsprachigen Welt zuerkannt. Einige seiner Romane sind auch ins Deutsche übersetzt worden. Zu den lieferbaren Titel geht es hier.

Inzwischen gibt es auch eine Stellungnahme von João Ubaldo Ribeiro, die man im Blog von Nelson de Matos nachhören kann.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter brasilianische autoren, brasilianische literatur, Buchhandlung, literatura brasileira, presseschau

Brasilianische Autoren in deutscher Übersetzung

Die Waisen des EldoradoÜbersetzungen aus portugiesischsprachigen Ländern sind auf dem deutschen Buchmarkt nach wie vor eher rar gesäet. Umso erfreulicher, dass in diesem Frühjahr gleich mehrere brasilianische Autoren in deutsche Verlagsprogramme geschafft haben.

Bereits im letzten Jahr hatte der Suhrkamp Verlag Asche vom Amazonas, Milton Hatoums Roman Cinzas do Norte in der Übersetzung von Karin von Schweder-Schreiner veröffentlicht, jetzt zieht der Berlin Verlag mit Die Waisen des Eldorado (Órfãos do Eldorado), ebenfalls von Karin von Schweder-Schreiner übersetzt, nach.

Machado de Assis: Tagebuch des AbschiedsIn Katharina Wagenbachs Friedenauer Presse ist mit Machado Assis‘ Tagebuch des Abschieds (Memorial de Aires) in der Übersetzung von Berthold Zilly ein Klassiker der brasilianischen Literatur und gleichzeitig Machado de Assis‘ letzter Roman (1908, kurz vor seinem Tod, publiziert) erschienen.

Der erfolgreiche Roman A casa das sete mulheres von Letícia Wierzchowski wurde eben bei Limes mit dem Titel Das Haus der sieben Frauen veröffentlicht. Das Buch wurde aus dem Spanischen von Stephanie Karg übersetzt, und aus welchem Grund auch immer, hat man den Namen der Autoren auf Letícia Wierz gekürzt.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter übersetzungen, brasilianische autoren, brasilianische literatur