Almeida Garrett – Auf Reisen im eigenen Land – neu auf Deutsch

Der österreichische Praesens Verlag hat jetzt einen Klassiker der portugiesischen Literatur neu auf Deutsch veröffentlicht. Viagens na minha terra, deutsch Auf Reisen im eigenen Land oder Die Fahrt nach Santarém ist ein Roman, der 1843 bei seiner Erstveröffentlichung eine literarische Sensation war. Der »moderne Roman« war geboren … zumindest für die portugiesische Literatur jener Tage.
Der Roman kommt zunächst im Kleid einer Reiseschilderung einher. Alsbald entpuppt er sich jedoch angesichts zahlreicher Abschweifungen, Glossen und Aphorismen und zu guter Letzt eines bittersüßen Liebesromans in romantischer Manier als eine Abrechnung des Autors mit den politischen und kulturellen Verhältnissen seines Landes, das seit Jahrzehnten unter einem blutigen Bürgerkrieg und verheerenden sozialen Verwerfungen litt.
Almeida Garrett, die Galionsfigur der portugiesischen Romantik mit klassischen Wurzeln, die er niemals verleugnet, gestattet sich in seiner Schilderung dieser Fahrt nach dem altehrwürdigen Städtchen Santarém eine erzählerische und gestalterische Freiheit, die für seine zeitgenössische Leserschaft eine absolute Neuheit darstellte, sie begeisterte, aber auch verstörte.

Die deutsche Übersetzung ist von Johann Pögl, der Roman ist in der Reihe Iberoromanischer Texte des Praesens Verlag erschienen.

J.B. Almeida Garrett: Auf Reisen im eigenen Land oder Die Reise nach Santarém, Praesens Verlag, 35 EUR

Kommentare deaktiviert für Almeida Garrett – Auf Reisen im eigenen Land – neu auf Deutsch

Eingeordnet unter portugiesische Literatur

Lesetreff – Tertúlia wieder am 8. September

Seit 2014 findet bei uns in der Buchhandlung in regelmäßigen Abständen von 4-6 Wochen ein portugiesischsprachiger Lesekreis statt.

Roman Pés de Barro von Nuno Duarte

Weiter geht es nach der Sommerpause am Montag, 8. September um 19.00 Uhr hier in der Buchhandlung. Wir sprechen dann über den Roman Pés de Barro des portugiesischen Autors Nuno Duarte. Der Roman spielt im Lissabon der 1960er Jahre im Umfeld des Baus der großen Brücke (heute Ponte de 25 de Abril) und wurde im vergangenen Jahr mit dem Prémio Leya ausgezeichnet

Anmeldungen für den Lesekreis (falls Sie nicht ohnehin schon regelmäßig teilnehmen) gerne per Mail an info@tfmonline.de

Die Bücher sind bereits eingetroffen und liegen zur Abholung bereit.

Buchhandlung TFM, Frankfurt

Desde 2014 encontrámo-nos regularmente na TFM para falar sobre livros de autores de língua portuguesa. A próxima tertúlia encontra-se após o verão no dia 8 de setembro às 19h00 na livraria. Vamos falar sobre o romance Pés de Barro do escritor português Nuno Duarte que recebeu o Prémio Leya no ano passado.

Os livros já estão disponíveis aqui na livraria.

Kommentare deaktiviert für Lesetreff – Tertúlia wieder am 8. September

Eingeordnet unter Buchhandlung, literatura portuguesa, portugiesische Autoren, portugiesische Literatur, Veranstaltungen

Stipendium in Berlin für Margarida Vale de Gato

Die portugiesische Autorin und Übersetzerin Margarida Vale de Gato erhält das von der Portugiesischen Botschaft/Instituto Camões in Berlin und dem Instituto Camões initiierte, einmonatige Literaturstipendium in Berlin. Bisherige Stipendiat*innen waren Patrícia Portela, Rui Cardoso Martins, Isabela Figueiredo, Miguel Cardoso , Afonso Cruz, Judite Canha Fernandes, Cláudia Galhós, Jacinto Lucas Pires und zuletzt Francisco Sousa Lobo.

Margarida Vale de Gato wurde 1973 in Vendas Novas, Portugal geboren. Sie schreibt, übersetzt, lehrt und forscht im Bereich Nordamerikanistik und Literaturübersetzung an der Fakultät für Literatur der Universidade de Lisboa und lehrt und forscht außerdem am Zentrum für Anglistik derselben Universität. Sie promovierte 2008 mit einer Arbeit über die Rezeption von Edgar Allan Poe in der modernen portugiesischen Lyrik. Seit 1995 übersetzt sie literarische Texte aus dem Französischen und
Englischen. Das Projekt, das sie für die Literarische Residenz in Berlin vorstellte, Tocar a Quatro Mãos (Vierhändig spielen), befasst sich ebenfalls mit Schreiben und Übersetzen, hier mit der deutschen
Sprache und der Dichterin und Übersetzerin Odile Kennel, die ihrerseits für die deutsche Fassung eines Buches von Vale de Gato verantwortlich ist, Die nicht reklamierten Reste. Lyrisches Handbuch des Übersetzens (im Original Os Restos Não Reclamados: Manual Lírico de Tradução), 2021 bei hochroth erschienen.

Kommentare deaktiviert für Stipendium in Berlin für Margarida Vale de Gato

Eingeordnet unter portugiesische Autoren, portugiesische Literatur

Maria Judite de Carvalho: Leere Schränke

Der jetzt erstmals ins Deutsche kurze Roman Leere Schränke (Originaltitel: Armários Vazios) von Maria Judite de Carvalho ist bereits in den 1960er Jahren in Portugal erschienen. Wieder entdeckt wurde sie zunächst in den USA, wo eine Übersetzung von Margaret Jull Costa 2021 für Furore sorgte und in der Folge einige Übersetzungen auch in andere Sprachen nach sich zog.

Die deutsche Übersetzung von Wiebke Stoldt ist jetzt bei S.Fischer erschienen.

Thematisch geht es um Dora Rosário, die sich in der Trauer um ihren vor 10 Jahren verstorbenen Ehemann Duarte eingerichtet hat, der sie und ihre fast erwachsene Tochter Lisa nur Armut hinterlassen hat.

Als der Roman 1966 erschien, stand Portugal unter der Salazar-Diktatur. Die meisten Männer waren abwesend oder handlungsunfähig, den Frauen blieb trotzdem nur die Rolle als Mutter, Tochter, Ehefrau oder Geliebte. Mit wenigen scharf konturierten Strichen entwirft Maria Judite de Carvalho ihre Figuren und lässt eine Zeit aufscheinen, die wenig Gnade zeigte und in der die Frauen auf sich selbst gestellt waren.

Der deutsche Verlag nennt Maria Judite de Carvalho die wichtigste portugiesische Autorin des 20. Jahrhunderts, das erscheint uns angesichts von Namen wie Agustina Bessa-Luís, Lídia Jorge, aber auch den „3 Marias“ Maria Isabel Barreno, Maria Velho da Costa und Maria Teresa Horta eventuell etwas übertrieben. Aber sicher gab es in der Zeit der Diktatur in Portugal überhaupt nur sehr wenige schreibende Frauen, deren Werke veröffentlicht wurden.

In jedem Fall ist Leere Schränke eine interessante Wiederentdeckung, deren Lektüre lohnt. Falls Sie auf den Geschmack kommen und des Portugiesischen mächtig sind, empfehlen wir die 2019 erschienen sechsbändige Werkausgabe.

Maria Judite de Carvalho: Leere Schränke, S. Fischer, 24 EUR

Kommentare deaktiviert für Maria Judite de Carvalho: Leere Schränke

Eingeordnet unter literatura portuguesa, portugiesische Literatur

Clarice Lispector: Neuübersetzung von Die Passion nach G.H.

Seit einigen Jahren schon wir die bekannte brasilianische Autorin Clarice Lispector weltweit „wiederentdeckt“. Nach Veröffentlichungen des Schöffling Verlags zum Brasilien-Schwerpunkt der Frankfurter Buchmesse 2013, hat sich nun seit einigen Jahren Penguin der Neuübersetzungen angenommen.

In der Vergangenheit wurden schon die kompletten Erzählungen, die Kolumnen und auch einige Romane in neuen Übersetzungen von Luis Ruby veröffentlicht.

Jetzt kommt mit Die Passion nach G.H. (Original: A paixão segundo G.H.) ein weiterer Roman hinzu, der ebenfalls von Luis Ruby übersetzt wurde.

G.H., eine vermögende Bildhauerin aus Rio, betritt das Zimmer ihres schwarzen Dienstmädchens, das ihr gekündigt hat. Der Raum ist überraschend aufgeräumt, nur einige Zeichnungen an der Wand stören die perfekte Ordnung. G.H. fühlt sich provoziert, öffnet den Kleiderschrank des Dienstmädchens und zerquetscht beim Schließen eine Kakerlake. Damit setzt sie eine Reihe von abgründigen, verstörenden Überlegungen über Leben, Tod, Weiblichkeit und Erlösung in Gang, die noch in der Rückschau des folgenden Tages ihre menschliche Existenz ins Wanken bringen

Clarice Lispector: Die Passion nach G.H. , 24,00 EUR

Kommentare deaktiviert für Clarice Lispector: Neuübersetzung von Die Passion nach G.H.

Eingeordnet unter brasilianische autoren, brasilianische literatur, Nicht kategorisiert

Lusofest in Offenbach – Sommer-Shorts

Das in diesem Jahr gestartete LusOfest in Offenbach zeigt an diesem Freitag und Samstag eine Auswahl von Kurz- und Experimentalfilmen.

Die beiden Kurzfilm-Sommernächte am 13. und 14. Juni 2025, bilden den Abschluss der LusOFest 2025 Festivalsaison. Gezeigt werden im 57Nord, Offenbach einige Kurzfilme aus den Shortlists, weitere Arbeiten der in dieser Saison beteiligten Filmemacher*innen und Wiederholungen einiger ausgezeichneter Kurzfilme der 2025-Ausgabe. Vor allem aber ist eine gute Zeit bei leckerem Essen, kühlen Drinks und interessanten Filmen angekündigt, bevor es in die heiße Phase der LusOFest 2026 Vorbereitungen geht.

Freitag 13.6.

21:30 Uhr – Lights, Camera, Activism: Kurzfilme (Dokumentationen)

  • »Memórias de Pau-Preto e Marfim« (Memories of Blackwood and Ivory), Inês Costa, Portugal 2023, 15’, OmeU
  • »Niki’s Music Shop« Tom Blankenberg, Deutschland 2023, 30’, OmeU + Q&A
  • »Sublime Chão« (Sublime Ground), Gabriel H. Borges Rolo, Brasilien 2024, 15’, OmeU

22:30 Uhr – Supercalifragilisticexpiralimental: Kurzfilme (Experimentell)

  • »Als ob« Bernd Thiele, Deutschland 2014, 5’
  • »Falscher Tiger« Balduin Pfeffer, Deniz Kilicarslan, Deutschland 2023, 5’, OV
  • »Confidente« (Confident), Karen Akerman, Miguel Seabra Lopes, Brasilien 2016, 13’, OmeU
  • »1,34943x10e4« Juan Lesta, Spanien 2020, 12’, OmeU

Samstag 14.6.

21:30 Uhr – Kurzfilme (Animation)

  • »thIS PerSON doES nOt EXiSt« Pedro Oliveira, Portugal 2024, 3’, keine Dialoge
  • »CheckMates« Cler Reizale, Braslien 2024, 7’, keine Dialoge
  • »A Pior Dor Que Há« (The Worst Kind of Pain), Ana Clara Miranda Lucena, Brasilien 2024, 9’, OmeU
  • »Laguna Plena« Carlon Hardt, Rimon Guimarães, Brasilien 2024, 9’, keine Dialoge

22:00 Uhr – Kurzfilme (Fiktional I)

  • »Roots« Dirk Beichert, Deutschland 2011, 10’, OmU + Q&A
  • »100 Reais« Gê Filho, Wagner Kampynas, Brasilien 2025, 15’, OmeU
  • »Depois do Esqucimento« António Aleixo, Portugal 2025, 5’, OmeU

22:30 Uhr – Kurzfilme (Fiktional II)

  • »Santa Rita Dream« Diogo Rola, Portugal 2024, 15’, OmeU
  • »Pássaro Memória« (A Bird Called Memory), Leonardo Martinelli, Brasilien 2023, 15’, OmeU
  • »Nichts« (Nothing), Sophia Münster, Deutschland 2024, 14’, OmeU
  • »Heartplay – Lou« Patrick Fornari, Deutschland 2023, 8’, keine Dialoge + Q&A

Kommentare deaktiviert für Lusofest in Offenbach – Sommer-Shorts

Eingeordnet unter filme

Portugiesische Weinprobe am 4. Juli

Weinprobe bei TFM

Endlich wieder eine Weinprobe! Wir laden ein zu einer Sommerweinprobe am Freitag, dem 4. Juli um 20.00 Uhr.

Wir freuen uns auf unsere „Haus-Önologin“ Dr. Teresa Rosário aus Köln.

Diesmal geht es um die vielen einheimischen Rebsorten Portugals im Zeichen von großer Biodiversität und Vielfalt. 

Dazu gibt es wie immer von uns ein paar Buchempfehlungen für den Sommer.

Für Ihre Teilnahme an der Weinprobe bitten wir wegen der begrenzten Teilnehmerzahl um Vorabreservierung per Telefon (069-282647) oder E-mail (info@tfmonline.de) bis zum 30.06.

Kommentare deaktiviert für Portugiesische Weinprobe am 4. Juli

Eingeordnet unter portugiesischer wein

Lesetreff – Tertúlia wieder am 25. Juni

Seit 2014 findet bei uns in der Buchhandlung in regelmäßigen Abständen von 4-6 Wochen ein portugiesischsprachiger Lesekreis statt.

Weiter geht es am Mittwoch, 25. Juni um 19.00 Uhr hier in der Buchhandlung. Wir sprechen dann über den Krimi A Viagem do Oligarca des portugiesischen Autors und Journalisten Miguel Szymanski.

Anmeldungen für den Lesekreis (falls Sie nicht ohnehin schon regelmäßig teilnehmen) gerne per Mail an info@tfmonline.de

Die Bücher sind ab Mitte nächster Woche (11.6.) zur Abholung bereit.

Buchhandlung TFM, Frankfurt

Desde 2014 encontrámo-nos regularmente na TFM para falar sobre livros de autores de língua portuguesa. A próxima tertúlia encontra-se no dia 25 de junho às 19h00 na livraria. Vamos falar sobre o policial A Viagem do Oligarca do autor e jornalista português Miguel Szymanski.

Os livros já estarão disponíveis na livraria a partir do dia 11 de junho.

Kommentare deaktiviert für Lesetreff – Tertúlia wieder am 25. Juni

Eingeordnet unter Buchhandlung, literatura portuguesa, portugiesische Autoren, portugiesische Literatur, Veranstaltungen

Neu auf Deutsch – Itamar Vieira Junior: Feuer

Der zweite Roman Salvar o Fogo des brasilianischen Autors Itamar Vieira Junior ist jetzt auf Deutsch erschienen.

Das Buch trägt den Titel Feuer und ist in der Übersetzung von Barbara Mesquita bei S. Fischer erschienen.

Wie der erfolgreiche erste Roman Torto Arado (Deutsch: Die Stimme meiner Schwester) spielt auch Feuer im brasilianischen Bundesstaat Bahia.

Dort wächst Moisés ohne Mutter auf. Seine ältere Schwester Luzia, der man übernatürliche Kräfte nachsagt, erzieht ihn mit großer Strenge. Sie arbeitet als Wäscherin in einem Kloster, das seit Jahrhunderten die Gegend dominiert. Als sie für Moisés einen Platz in der Klosterschule erobern kann, glaubt sie an eine bessere Zukunft für ihren Bruder. Doch Moisés sieht sich Willkür und Missbrauch ausgesetzt, über die er mit niemandem sprechen kann. Er verlässt heimlich das Dorf und kehrt erst Jahre später zurück, nachdem das Kloster durch ein Feuer zerstört wurde.

In Brasilien wurde der Roman 2024 mit dem Prêmio Jabuti ausgezeichnet.

Original und Übersetzung gib es wie immer bei uns in der Buchhandlung.

Itamar Vieira Junior: Feuer, aus dem Portugiesischen von Barbara Mesquita, S. Fischer, 28 EUR

Kommentare deaktiviert für Neu auf Deutsch – Itamar Vieira Junior: Feuer

Eingeordnet unter brasilianische autoren, brasilianische literatur

Portugiesischer Vorlesetreff für Kinder wieder am 31. Mai KiBi Bornheim

Der portugiesische Vorlesetreff für Kinder trifft sich wieder am 31. Mai, um 11.30 Uhr in der Kinder-und Jugendbibliothek in Frankfurt-Bornheim, Arnsburger Straße 24 (zum letzten Mal vor der Sommerpause).

Diesmal geht es um das Buch A Menina com os Olhos Ocupados do autor português André Carrilho

O próximo encontro de leitura será no sábado, 31 de maio às 11h30 na biblioteca em Frankfurt-Bornheim, Arnsburger Straße 24.

A menina com os olhos ocupados não vê a carrinha dos gelados, os cãezitos com que se cruza na rua, os amigos. Nem sequer vê girafas, golfinhos, piratas, discos-voadores e montanhas-russas. Até que um dia o telemóvel parte-se, ela levanta a cabeça e… descobre o mundo que tem estado à sua espera!

Esperamos você! Venha ler conosco!

O „Encontros de Leitura“ é uma iniciativa conduzida por uma brasileira e uma portuguesa com o apoio da Biblioteca Infantojuvenil de Frankfurt (KiBi-Frankfurt), do BRmais e de Era Uma Vez Em Português.

Por meio de encontros mensais aos sábados, oferece leituras e contação de histórias aliadas a atividades lúdicas para um grupo de crianças de 4-8 anos, falantes de português como língua de herança.

Com uma seleção de livros de escritores e ilustradores lusófonos, busca promover a literatura infantojuvenil produzida por autores dos países de língua portuguesa. As leituras são realizadas em português do Brasil e Portugal. 

Obras escritas em português e traduzidas para o idioma alemão também estão no programa, visando estimular iniciativas de incentivo ao ensino bilíngue.

Venha conhecer a nossa vasta seleção de livros infantis em língua portuguesa.

Kommentare deaktiviert für Portugiesischer Vorlesetreff für Kinder wieder am 31. Mai KiBi Bornheim

Eingeordnet unter kinder-und jugendbücher, kultur frankfurt, Veranstaltungen