Archiv der Kategorie: übersetzungen

Endlich übersetzt: Nachtzug nach Lissabon

Comboio nocturno para LisboaLange erwartet, oft verschoben und nun endlich erschienen ist die portugiesische Übersetzung von Pascal Merciers Erfolgsroman Nachtzug nach Lissabon. Die portugiesische Übersetzung trägt den Titel Comboio nocturno para Lisboa und ist im Verlag Dom Quixote veröffentlicht worden.

Bei dem derzeitigen winterlichen Temperaturen hierzulande sehnen sich sicher viele danach, es der Hauptfigur des Romans, Raimund Gregorius, gleich zu tun, und nach Lissabon, in wärmere Gefilde zu reisen.

Gregorius lässt plötzlich sein wohlgeordnetes Leben hinter sich und setzt sich in den Nachtzug nach Lissabon. Im Gepäck hat er das Buch des Portugiesen Amadeu de Prado, dessen Einsichten in die Erfahrungen des menschlichen Lebens ihn nicht mehr loslassen. Eine rastlose Suche durch Lissabon beginnt, die sicher auch schon der eine oder andere Leser des Buches versucht hat nachzuvollziehen.

Eine Rezension zum Titel in portugiesischer Sprache findet sich hier im Blog des Bibliotecário de Babel, ebenso wie ein interessantes Porträt über Pascal Mercier und die Entstehungsgeschichte des Romans.

Ein Kommentar

Eingeordnet unter übersetzungen, blogschau

Luís de Camões: Sämtliche Gedichte

Camões: Sämtliche Gedichte - A obra lÃricaLang erwartet und nun endlich erschienen ist die zweisprachige Ausgabe des lyrischen Werks des portugiesischen Nationaldichters Luís de CamõesSämtliche Gedichte/A Obra Lírica.

Ein Mammutwerk von über 1000 Seiten, für das man dem Übersetzer Hans-Joachim Schaeffer und dem Berliner Elfenbein Verlag, der auch schon das Epos Die Lusiaden – Os Lusíadas veröffentlicht hat, nur großen Respekt zollen kann.

Bis zum 31.03.08 gilt ein Subskriptionspreis von 65,00 Euro, danach kostet das Buch 75,00 Euro, und bekommen kann man das Buch natürlich auch in unserer Buchhandlung.

Ein Kommentar

Eingeordnet unter übersetzungen, literatura portuguesa, portugiesische Autoren, portugiesische Literatur

Pottermania – Harry Potter in portugiesischer Ãœbersetzung

Harry Potter e os talismãs da morteUnsere Kollegen in den deutschsprachigen Buchhandlungen bereiten sich auf das Harry Potter Wochenende vor, denn am 27.Oktober erscheint ja bekanntermaßen die deutsche Übersetzung des siebten und letzten Bandes. Wie bei den vorherigen Bänden auch wird es zwei portugiesischsprachige Ausgaben geben, eine aus Portugal und eine aus Brasilien. Der portugiesische Verlag hat als Erscheinungsdatum den 16. November festgelegt. Das Buch wird Harry Potter e os talismãs da morte heißen und kann bereits bei uns vorbestellt werden. Wir liefern voraussichtlich Ende November aus.

Die brasilianische Ausgabe trägt den Titel Harry Potter e as relíquias da morte , erscheint in Brasilien am 10. November und wird bei uns frühestens Anfang/Mitte Dezember verfügbar sein.

Hinterlasse einen Kommentar

Eingeordnet unter übersetzungen, Buchhandlung