Monatsarchiv: August 2025

Angélica Lopes: Die Frauen der Familie Flores

Der jetzt auf Deutsch erschienene Roman Die Frauen der Familien Flores (Original: A Maldição das Flores) von Angélica Lopes erzählt die Geschichte der titelgebenden Familie über sieben Generationen hinweg. Die Handlung beginnt im Nordosten Brasiliens zu Beginn des 20. Jahrhunderts. Seit vielen Generationen lastet ein Fluch auf der Familie Flores, der ihre Männer zu einem frühen Tod verdammt. Die Frauen, die zurückbleiben, sichern sich ihren Lebensunterhalt durch die alte Kunst der Spitzenklöppelei. Als die junge Eugênia gezwungen wird, einen älteren, gewalttätigen Offizier zu heiraten, beginnt sie, versteckte Botschaften in den edlen Stoff einzuweben, und schmiedet so einen gefährlichen Fluchtplan, dessen Auswirkungen bis in die Gegenwart zu spüren sind.

Ein spannender Roman über weibliche Solidarität und den Wert von Mut und Freiheit.

Der Roman wurde von Michael Kegler ins Deutsche übersetzt und ist eben bei hanserblau erschienen.

Ein kurzes Video, in dem Angélica Lopes ihren Roman dem deutschen Publikum vorstellt, gibt es bei Youtube hier.

Angélica Lopes lebt und arbeitet als Journalistin, Roman- und Drehbuchautorin in Rio de Janeiro. Seit mehr als zwanzig Jahren ist sie als Autorin von Jugendromanen schriftstellerisch tätig. Die Frauen der Familie Flores ist ihr erster Roman für Erwachsene.

Angélica Lopes: Die Frauen der Familie Flores, Deutsch von Michael Kegler, hanserblau, 22 EUR

Kommentare deaktiviert für Angélica Lopes: Die Frauen der Familie Flores

Eingeordnet unter brasilianische autoren, brasilianische literatur

Almeida Garrett – Auf Reisen im eigenen Land – neu auf Deutsch

Der österreichische Praesens Verlag hat jetzt einen Klassiker der portugiesischen Literatur neu auf Deutsch veröffentlicht. Viagens na minha terra, deutsch Auf Reisen im eigenen Land oder Die Fahrt nach Santarém ist ein Roman, der 1843 bei seiner Erstveröffentlichung eine literarische Sensation war. Der »moderne Roman« war geboren … zumindest für die portugiesische Literatur jener Tage.
Der Roman kommt zunächst im Kleid einer Reiseschilderung einher. Alsbald entpuppt er sich jedoch angesichts zahlreicher Abschweifungen, Glossen und Aphorismen und zu guter Letzt eines bittersüßen Liebesromans in romantischer Manier als eine Abrechnung des Autors mit den politischen und kulturellen Verhältnissen seines Landes, das seit Jahrzehnten unter einem blutigen Bürgerkrieg und verheerenden sozialen Verwerfungen litt.
Almeida Garrett, die Galionsfigur der portugiesischen Romantik mit klassischen Wurzeln, die er niemals verleugnet, gestattet sich in seiner Schilderung dieser Fahrt nach dem altehrwürdigen Städtchen Santarém eine erzählerische und gestalterische Freiheit, die für seine zeitgenössische Leserschaft eine absolute Neuheit darstellte, sie begeisterte, aber auch verstörte.

Die deutsche Übersetzung ist von Johann Pögl, der Roman ist in der Reihe Iberoromanischer Texte des Praesens Verlag erschienen.

J.B. Almeida Garrett: Auf Reisen im eigenen Land oder Die Reise nach Santarém, Praesens Verlag, 35 EUR

Kommentare deaktiviert für Almeida Garrett – Auf Reisen im eigenen Land – neu auf Deutsch

Eingeordnet unter portugiesische Literatur